選手名表記について
選手の名前って日本では統一されていなくっていろいろな呼び方で呼ばれたり書かれたりしています。
例えば、スーケル=シュケル、クライファート=クライフェルト、シードルフ=セードルフ、チラヴェルト=チラヴェル、オリバー・ビアホフ=オリヴェイラ・ビエルホフ等、挙げ出すときりがないくらい雑誌やTVの局ごとに微妙に違います。
なぜ違うのかは現地読みと日本語読みとのギャップによるものだと思いますが、実際に自分がずっと「スールシャール」と呼んでいたのに、試合中継中90分間ずっと「ソルスキア」なんて呼ばれてたら、すっごいイライラしますよね。
こそばゆいですよね。
「スールシャールやっちゅうねん!」とおもわずTVに言ってしまう事でしょう。実際はどっちが正しいのかなんて知らないのに。
いやむしろどっちが正しいかなんてどうでもいいんです。
フットボールフリークの皆さんには個人個人、その選手の呼び方、読み方ってのは決まっているのです。
ユナイテッドの20番=スールシャールといった具合に。
ではそれはいつ決まったのでしょう。恐らく最初にその選手を知った時にそう呼ばれていたから、もしくはほとんどのメディア、サポがそう呼んでいるから等の場合が考えられます。
ですからこのサイトでも管理人が個人的にいつも呼んでいる名前で表記しています。
もし、あなたがいつも呼んでる名前と違ってもイライラしないでね。
ところでコリアジャパン02で初めてneuvileという選手を知った人は可哀想ですね。
なぜならアノばか国営放送局ときたら期間中ずっと「ヌビル」って言ってたもの。アホ丸出しですよねぇ。
ドイツの試合をこのアホ放送局で観るたびにイライラしてましたよ。neuは「ノイ」って読むんです。
だから正しくはノイビル(ノイビレとか)です。
neuが「ヌ」ならポリシックスの名盤NEUも「ヌ」やし、伝説の実験的ジャーマンニューウェイブロックバンドNEU!も「ヌ!」ですよ、淋しいやん、ダサイやん。
でもね、今回初めて観た人達は、私に間違いを指摘されても上の説からいくと、おかまいなく「ヌビル」なんでしょうね。悲しいです。でも仕方ないです。
そして多分私も他の選手でこういった間違いしてると思いす。おきづきになった方、掲示板にでも書いて教えてくだされば幸いです。
しかしつくづく選手名って難しいですよね。
buttもユナイテッドの8番はバットですが、01-02のチャンピオンズリーグでレバークーゼン躍進の立て役者の1人であるPK職人GKはブットですからねぇ〜。
スペル一緒でもイングランドとドイツじゃ読み方違うんですねー。
petitもフランス代表不動のボランチ17番と言えばプティですが、ポルトガル代表のボランチ20番と言えばペチもしくはペティートなんて呼ばれてます。
う〜ん複雑。。。。
そういえば、リバウド=リヴァウド、ビエリ=ヴィエリ、ヴァレロン=バレロン等の違いには私はあんまりこだわりないんですよね。
なぜなら聞いてるぶんにはかわらないからだと思う。所謂VAやVIといったV系は。
多分、ヴァが正しいとは思うんですけど、ヴェロンもベロンの方が雑誌等を読んでいる時はスッと読めたりするし、ホントどっちでもいいって感じです。
でもこういうのもコソバイ人いるんだろうな、って思う。
追記:リーガ・エスパニョーラのマンモスサイトの管理人さんであるBlauGranaさんから頂いた情報なんですが、スペイン語だとヴァレロンよりバレロンの方が近いんだそうです。
なので、スペイン語圏だと「ヴ」を使わない方がより現地的って事らしいです。確かスペイン語とポルトガル語って殆ど一緒らしいので、ポルトガルやブラジル、アルゼンチンetcの選手(ヴェロン→ベロン、リヴァウド→リバウド)にも当てはまりますね。
勉強になりました。ありがとうございます。
・主な名前の読み方豊富な選手
デサイー=ドゥサイイー
スーケル=シュケル
クライファート=クライフェルト=クルイベル
シードルフ=セードルフ
チラベルト=チラベル
オリバー・ビアホフ=オリヴェイラ・ビエルホフ
テュラム=チュラン
ノイヴィル=ノイヴィレ=ヌヴィーユ=ヌビル=ネビル
スールシャール=ソルスキア
ジダン=ジダヌ
ヴィルトール=ウィルトールド
ラウルセン=ラーセン
ベルガー=ベルゲル
ヌマン=ニューマン
ライジハー=ライジガー=ライツィハー=レイツィハー
オーフェルマルス=オフェルマース=オーファーマース=オーベルマルス=オバーマース
ギグー=ギゴウ
リュングベリ=リュンベリ=リュンベルグ=リュングベルグ
カシージャス=カシリャス
シャビ=チャビ
ロッキ・ジュニオール=ロケ・J=ホッキ・J
ベベット=ベベト=ベベート
サネー=サナー
ザビエル=シャビエル
コンセイソン=コンセイサン
キルベイン=キルバーン
アヤラ=アジャラ
パトリック・アンデション=P・アンデルソン
シェリンガム=シュリンガム
トンマージ=トマージ
トゥードル=トドール=チュドル
プロシネツキ=プロシネチキ
デ・ブリーガー=デ・フリーヘル
デ・ブック=デ・ボエク
ブーザイエン=ブザイヌ
コラー=コレル
ヒーピア=ヒッピア=フーピア
ローリン=ルールリング
カレウ=カルー=カリュー=カリュウ
ピーナール=ピエナール
キヴ=チブ
エムレ・ベロゾグル=エムレ・ベロゾグ=エムレ・ベロゾーギュ=エムレ・ベロゾギュル
ガラス=ガラ=ギャラス
ルジニー=ルズニ
ゼベッセン=セベシェン
ビアロフカ=ビーロフカ
クライネ=クライン
ジュアン=フアン=ファン
ドゥーシェル=ドゥシェル=ドゥシエール
どうでもいい追記:この「選手名表記について」テキストを作っている間に3回我がマック、フリーズしました。。。。。
何回同じ文章打たせる気やねん!と怒りに震えております。3回目はもう1行ごとに保存してます。そして遂に完成。
1回目より随分量が少なくなっている気もしますが、まあいいでしょう。
と、ホントどうでもいい追記。でも皆さんもこんな経験あるでしょ?